【国际歌歌词全文】《国际歌》是世界无产阶级革命的象征性歌曲,由法国工人诗人欧仁·鲍狄埃(Eugène Pottier)于1871年创作,皮埃尔·狄盖特(Pierre De Geyter)于1888年谱曲。这首歌在全世界范围内广为传唱,成为工人阶级争取自由、平等与解放的精神旗帜。
以下是对《国际歌》歌词的总结与表格形式的展示,帮助读者更清晰地理解其内容和结构。
一、歌词
《国际歌》共分为六段,每段四句,语言简练有力,充满革命激情。歌词表达了对旧世界的批判、对劳动人民团结奋斗的呼唤,以及对未来美好社会的憧憬。全篇以“起来吧,饥寒交迫的奴隶”开篇,激励人们为自由而战。
主要主题包括:
- 对压迫者的反抗
- 劳动人民的团结
- 对未来理想社会的追求
- 革命精神的传承
二、《国际歌》歌词原文与中文翻译对照表
中文歌词 | 原文(法语) |
起来吧,饥寒交迫的奴隶, | Le prolétaire du monde entier, |
从睡梦中醒来! | Réveillez-vous, esclaves de la faim ! |
暴君们正在你头上发抖, | Les rois sont tremblants sous vos coups, |
他们无法逃脱惩罚。 | Ils ne peuvent échapper à leur châtiment. |
这是最后的斗争, | C'est le dernier combat, |
胜利将属于工人阶级! | La victoire sera du peuple ! |
用鲜血染红旗帜, | L'effusion de sang est notre hérésie, |
我们要建立一个没有剥削的世界! | Nous voulons un monde sans exploitation ! |
中文歌词 | 原文(法语) |
国际同志们,团结一致, | Frères du monde, unissez-vous, |
战斗吧,为了明天! | Combattez pour l’avenir ! |
不要屈服于暴政, | Ne vous soumettez pas à la tyrannie, |
让我们为自由而战! | Luttons pour la liberté ! |
如果我们失败了, | Si nous sommes vaincus, |
请不要放弃希望! | N’abandonnez jamais l’espoir ! |
看啊,太阳已经升起, | Regardez, le soleil s’est levé, |
黎明即将到来! | L’aube arrive ! |
中文歌词 | 原文(法语) |
当我们胜利时, | Quand nous gagnerons, |
让我们高声歌唱! | Chantons enfin ! |
不要忘记那些牺牲的人, | N’oublions pas les morts, |
他们的血不会白流! | Leur sang n’aura pas été inutile ! |
世界属于劳动者, | Le monde appartient aux travailleurs, |
让我们共同创造未来! | Créons ensemble l’avenir ! |
永远团结,永远战斗, | Toujours unis, toujours combattants, |
直到胜利到来! | Jusqu’à la victoire ! |
三、结语
《国际歌》不仅是一首歌曲,更是历史的见证者,承载着无数革命者的信念与理想。它提醒我们:团结、斗争、坚持,是实现公平与正义的必经之路。无论时代如何变迁,这首歌依然激励着一代又一代人追求自由与平等。